Category: литература

"Протухло что-то в государстве Данмарк." Кто лучше придумает?

Originally posted by nikolino at Неладно что-то в Датском королевстве.
Оригинал взят у al391 в Неладно что-то в Датском королевстве.

 Всегда казался  наиболее известным вариант перевода реплики Марцелла (Гамлет, акт 1, сцена 4):  Something is rotten in the state of Denmark - Неладно что-то в Датском королевстве.
Но в этом мире все  относительно)

Какая-то в державе датской гниль (Б. Пастернак 1940)
Подгнило что-то в датском государстве (М. Лозинский 1933)


Collapse )


Вот так изобретают велосипед. Но наиболее точный - это мой перевод в заголовке. Он же наболее соответствует оригиналу по ритмическому и звуковому составу.

Было бы любопытно сравнить варианты перевода той фразы, которая у меня в эпиграфе.

Ирина Ващенко, солистка оперы, лучшее сопрано Москвы

Посмотрел вчера фильм об Ирине Ващенко, оперной певице из Москвы. Всем рекомендую

http://video.ru/tv/event/10517813

 


<th colspan="2">Участие в спектаклях</th>
БогемаМюзетта
Гамлет (датский) (российская) комедияГертруда
Летучая мышьРозалинда
Мадам БаттерфляйЧио-Чио-сан
Пиковая дамаЛиза
Сила судьбыЛеонора
Сказка о царе СалтанеЦарица Милитриса
ТоскаФлория Тоска
ТравиатаФлора
  • Ирина Ващенко
В 2001 г. окончила Московскую консерваторию (педагог – профессор И. И. Масленникова).
Солистка Московского академического Музыкального театра им. К. С. Станиславского Collapse )